==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་དི་པཱ་ཀ་རེནྡྲཱ་ཡ། ཞི་ལ་མི་གནས་སྲིད་པའི་ཟློས་གར་སྒྱུར། །སྲིད་པས་མ་གོས་ཞི་བའི་བདུད་རྩིས་དགྱེས། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་པ༵དྨ་༵དངོས་སྣང་བ། །མཆོག་བསྟན་ཉིན༵་བྱེ༵ད་དབ༵ང་པོ༵ར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཚུལ་བསྩལ་པ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་གྲུབ་གཉིས་ཆར་འབེབ་པའི། །སྨིན་བྱེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀས་གནང་ཕྱིར། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྦྱིན། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བླ་སྒྲུབ་ཁྱེར་བདེ་ཡང་ཟབ་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མེ་རིས་བསྐོར་ཞིང་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའམ་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་གང་བདེ་བཀོད། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །མདུན་ངོས་དེ་ལས་ཆུང་གཅིག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཉེར་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན། མདུན་དུ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་བདུན་གྱི་ལྷ་ཙཀ་བདུན། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་གསང་ཐོད་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཤེལ་རྡོ་བཅས་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་སོགས་གང་འགྲུབ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་བཅས་བཀོད། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བཀོད་བཤམ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་
དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླས་པའི་བར་རྩ་བའི་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། ལས་བུམ་ཡང་རྡོར་སེམས་སམ་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ། སྐོང་བ་བྱ།

【汉语翻译】
邬金君臣二十五尊之事业仪轨加持云鬘及关联之灌顶加持雨流。丹尼雍仲林巴。
邬金君臣二十五尊之事业仪轨加持云鬘及关联之灌顶加持雨流。丹尼雍仲林巴。
名为邬金君臣二十五尊之事业仪轨加持云鬘及关联之灌顶加持雨流之法，在此。
那摩咕噜贝玛迪巴嘎仁札亚。不住寂灭转变有寂之戏舞，不染有寂喜悦寂灭之甘露，双运智慧莲花真实显现者，至高教法之日光敬礼顶礼您。彼之意伏藏教典开示之方式，加持云鬘降下成就二者之雨，成熟解脱具德上师之教令故，赐予具缘者之心之甘露。尤其殊胜之易于携带亦深奥之上师修法，与此相关之灌顶行持分二：预备资具之陈设，正行修持而作灌顶。第一者：于合意之处，坛城莲花八瓣，以五光之轮围与金刚之链围绕，中央安置日月金刚颅器或啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字明点随宜安立。若不具足，则于白芥子之堆中央置一，前置一小于彼者，周围安立二十五尊，中央之座上，以五种成七数之瓶充满，具白色颈饰及口饰。前方置主眷二十七尊之唐卡七幅，念珠，镜子。右左二者，置秘密颅器，内有酒与法药。卡章嘎，水晶石等安立。后方置上师之大供，珍宝八角等等，随力所及，身像唐卡，丝绸伞盖等安立。另有供品，朵玛，药酒，二十五供，内外之供品，会供轮等等，所有所需皆布置齐全。第二，首先为灌顶之义利而作修供：从皈依发心开始至念诵之间，如根本之事业仪轨般，自前方向一致而修，尽力念诵至最后。事业瓶亦如金刚萨埵或马头明王般生起，以咒语加持。献会供，作圆满。

【英语翻译】
The empowerment rain of blessings associated with the cloud garland of blessings from the activity manual of the twenty-five lords and subjects of Oddiyana. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The empowerment rain of blessings associated with the cloud garland of blessings from the activity manual of the twenty-five lords and subjects of Oddiyana. Tennyi Yungdrung Lingpa.
This is the empowerment rain of blessings associated with the cloud garland of blessings from the activity manual of the twenty-five lords and subjects of Oddiyana.
Namo Guru Padmadipakarendraya. He transforms the play of existence and peace without abiding in peace. He delights in the nectar of peace, unsoiled by existence. The unity of the two, the wisdom Padma actually appears. I respectfully prostrate to the supreme teaching, the sun, the powerful one. Because the master's intention is to reveal the treasure teachings, the cloud garland of blessings rains down the two siddhis, and the glorious master's command ripens and liberates, I bestow the nectar of the heart to those who are fortunate. In particular, this easy-to-carry yet profound guru practice is associated with two empowerments: the preparation of the equipment and the actual accomplishment and empowerment. The first is: In a pleasing place, a mandala lotus with eight petals is surrounded by a halo of five lights and a garland of vajras, and in the center, the sun and moon vajra skull cup or Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）letter bindu is arranged as convenient. If that is not possible, then a heap of white mustard seeds is placed in the center, one smaller than that in front, and twenty-five are arranged around the edge. On the central platform, a vase filled with seven sets of five, with a white neckband and mouth decoration. In front, seven deity thangkas of the twenty-seven main retinue, a rosary, a mirror. On the right and left are secret skull cups containing chang and dharma medicine. Khatvanga, crystal, etc. are arranged. On the back, a large guru torma, precious eight-sided, etc., as much as possible, body thangkas, silk umbrellas, etc. are arranged. In addition, offerings, tormas, medicine rakta, twenty-five offerings, outer and inner offerings, tsok wheel, etc., all that is needed should be arranged and assembled. Second, first, to accomplish the meaning of the empowerment, the offering is: From refuge and bodhicitta to recitation, like the root activity manual, accomplish yourself and the front in one direction, and recite as much as possible until the end. The activity vase is also generated like Vajrasattva or Hayagriva, and blessed with mantras. Offer the tsok, and make it complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 གྲུབ་ན་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་པོས་བདག་འཇུག་ལེགས་པར་བླང་། བསྡུ་ན་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཙམ་མམ། སྤྱི་འགྲོ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ནང་པ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཟབ་མོ་བླ་མའི་ལམ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པས་སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གྲུབ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རྩ་བར་བཟུང་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་མི་དང་མི་མིན་གདུལ་དཀའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟོབས་འཆང་བ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་
པ་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩལ་མྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའང་ཟབ་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་དྲུག་དང་པདྨའི་ལྗགས་ལྡན་དྲུག་རིམ་པར་བྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་སྔ་མ་རྣམས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ནས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བར་རིམ་པར་ཡོངས་གྲགས་བྱོན་ཟིན་པའི་པདྨ་དྲུག་གི་ཐོག་མ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཞེས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལུང་དུ་པདྨ་བཛྲ་ཞེས་པའི་མཚན་དུ་བསྟན་ཅིང། རོལ་རྡོར་ལུང་བྱང་ལས། ཡིད་ལྷུང་ཕྱོགས་ནས་ཉི་མའི་མིང་ཅན་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གལ་བྱང་དུ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པར་བསྟན་ཅིང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་སོགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཏཱའི་སི་ཏུའི་མཚན་ཅན་རིམ་པར་བྱོན་པ་ལས་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགུ་པར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ད

【汉语翻译】
如果成就，之后如同对待弟子一般，以明晰的禅定，好好地接受自入。如果收摄，就像一道光芒水流一般吗？请求赐予抛弃共同行走的觉性之花。之后让弟子们从沐浴中出来。给予魔障食子，进行教敕，设界，修持守护轮。明晰地安立发心。讲述各种各样的佛法。特别是，所有佛陀教法的精髓，最殊胜、最卓越的就是密咒金刚乘。而其中，内道的权势掌控之法的三乘更是如此。而这也要依赖于甚深的上师之道，一般来说，金刚上师是所有种姓和坛城的遍主，因此修持金刚乘瑜伽的人们，必须将上师的次第作为根本。特别是，玛哈咕噜莲花生大士，是圆满正等觉佛陀亲自化现为大导师之相，因此拥有使末法时期难以调伏的人与非人等一切恶毒众生获得解脱的威力。由于是汇集了十方三世一切诸佛的自性，因此比一切都更具加持力，成就事业也更为迅速。而修持他的方法次第，也如深广的海洋一般。现在所要讲述的，是出自《上师意集》的授记封印中，授记了六位具法眼者和六位具莲花语者将依次出现，其中前者从大司徒·确吉坚赞到确吉炯乃之间，已经广为人知地依次出现。莲花六尊中的第一位，名为莲花自在，在雪域广为人知。在不变金刚的伏藏授记中，被称为莲花金刚。在若多伏藏目录中说：“从意隆方向，将出现名为太阳者。”以及，在邬金秋吉林巴的要诀目录中，被认为是莲师语之化身，并广泛赞颂了见闻忆触解脱等伟大的功德，与具有十地自在的大司徒之名者依次出现，作为转世传承的第九位，是金刚持真身莲花日光。

【英语翻译】
If accomplished, then, as with disciples, properly receive self-entry with clear samadhi. If gathering, is it like a single stream of light? Please grant the offering of the flower of common-going awareness. Then, release the disciples from bathing. Give torma to the obstructing forces, then command, set boundaries, and meditate on the protective wheel. Clearly establish the generation of bodhicitta. Teach the Dharma in various ways. In particular, the most supreme and excellent essence of all the Buddha's teachings is the Secret Mantra Vajrayana. And among them, the three Inner Tantras of Empowerment are even more so. And that itself depends solely on the profound path of the Lama. In general, the Vajra Master is established as the Lord of all lineages and mandalas, so those who practice yoga in the Vajrayana must hold the lineage of the Lama as the root. In particular, Maha Guru Padmasambhava is the complete Buddha himself appearing in the form of a great teacher, so he possesses the power of activity to liberate all the difficult-to-tame, wicked beings, human and non-human, of the degenerate age. Because he is established as the essence of all the Buddhas of the three times and directions, he has greater power of blessing than all others, and the speed of accomplishing siddhis is faster. The order of methods for accomplishing him is also like a vast and profound ocean. What is relevant here is from the prophecy seal of the Lama Gongpa Duspa, which prophesied that six with Dharma eyes and six with lotus tongues would appear in succession. The former, from Tai Situ Chokyi Gyaltsen to Chokyi Jungne, have already appeared in succession and are widely known. The first of the six Padmas, named Padma Wangchen, is widely known in the land of snow. In the terma prophecy of Mingyur Dorje, he is referred to by the name Padma Vajra. In the Rol Dor Lungjang, it says, "From the direction of Yilung, one with the name of the sun will appear." And in the key instructions of Orgyen Chokgyur Lingpa, he is shown to be an emanation of the speech of Guru Rinpoche, and the great qualities of liberation through seeing, hearing, remembering, and touching are extensively praised, in accordance with the meaning of the great lord of the ten bhumis. The one with the name Tai Situ appeared in succession, as the ninth in the lineage of rebirths, is the Vajradhara himself, Padma Nyinje.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་
བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི། །རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་ལ་སྣོད་དུ་རིག་སྟེ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ཡིན་པས་གསན་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི། །དལ་དུ་སུ་ཞུགས་སྨིན་པར་བྱའོ། །བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི། །གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག །ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀནཿ ཞེས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་
པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲེ་ཞིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། བདག་གཞན་དངོས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐ་དག་སྟོང་པ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་

【汉语翻译】
班波上师以意伏藏论著的方式所赐予的邬金君臣二十五尊的甚深修法相关的灌顶。
以修法等作为开端，开始献曼扎。请如此观想而祈祷。我们所处的这个地方不是普通的地方，而是清净的刹土，是奥明莲花光的大宫殿。上师是诸佛的总集，总持荣光玛哈咕噜莲花光焰，观想真实显现，以不可动摇的信心和强烈的虔诚祈祷，请跟随念诵。诶玛吙！ 诸佛总集上师尊， 诸族之主最为胜， 大勇士众恒摄受， 祈赐灌顶成就力。（念诵三遍）如此祈祷，视为法器，给予加持，宣说誓言，请谛听。金刚置于头顶。如果这样，那么嘿汝嘎的，进入坛城，使其成熟。无上极密加持，不可在此处之外，对无誓言者说。因此从内心起誓。思维不违背所嘱咐的，跟随念诵此金刚誓言。金刚触碰心间。念诵：བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀནཿ （藏文， वज्र रक्षा सि हुं समय इदं नरकन्，vajra raksha si hum samaya idam narakan，金刚 守护 悉 吽 三昧耶 此 地狱）。你们面前的上师和坛城的主尊咕噜莲花光焰无二无别，以及眷属传承的上师、本尊、寂怒诸佛、菩萨、勇士、空行母、护法神众等显现安住，皈依他们。为了将虚空无边的所有众生从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于佛的果位。为此，进入甚深上师的坛城并修持，如此思维，跟随念诵。按照仪轨或者念诵共同皈依文也可以。之后，为了修持灌顶之基，降下智慧尊，不要散乱，如此观想。以事业水清扫。以空性净化。将自他实执的分别念全部清空，从那之中，刹那间，在具有千瓣莲花的中心，在日月垫上，你们自己的自心觉性之体，白色ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrih，舍）。从那之中放出光芒，

【英语翻译】
The empowerment related to the profound practice method of the twenty-five disciples of Orgyen, bestowed by Bangpo Rinpoche as a mind treasure teaching.
Beginning with practices and so forth, offer a mandala. Please visualize and pray in this way. This place where we are is not an ordinary place, but a pure realm, the great palace of Ogmin Pema Od. The master is the embodiment of all Buddhas, the glorious Maha Guru Pema Oebar, visualize him as actually present, and pray with unwavering faith and intense devotion. Please repeat after me. Emaho! Lama, the embodiment of all the precious ones, Supreme Lord of all lineages, Held by the great heroes, Bestow the siddhi of empowerment and accomplishment. (Repeat three times) Praying in this way, recognize it as a vessel, bestow blessings, and proclaim the vows, so please listen. Place the vajra on your head. If so, then of Heruka, enter the mandala and ripen. This unsurpassed secret blessing, not outside this place, should not be spoken to those without vows. Therefore, take a vow from the heart. Thinking that you will not transgress what has been instructed, repeat after me this vajra vow. Touch the vajra to your heart. Recite: བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀནཿ (Tibetan, वज्र रक्षा सि हुं समय इदं नरकन्, vajra raksha si hum samaya idam narakan, Vajra Protect Si Hum Samaya This Hell). The master in front of you and the main deity of the mandala, Guru Pema Oebar, are inseparable, and the assembly of lineage masters, yidams, peaceful and wrathful deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians are visibly present, take refuge in them. In order to liberate all sentient beings, infinite as the sky, from the ocean of suffering in samsara, and establish them in the state of Buddhahood. For that purpose, enter and practice in the profound mandala of the master, thinking in this way, repeat after me. It is acceptable to follow the practice manual or recite a common refuge prayer. After that, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom beings are invoked, so do not be distracted, and visualize in this way. Cleanse with action water. Purify with shunyata. Completely empty all thoughts of self-grasping and other-grasping, and from that, in an instant, in the center of a thousand-petaled lotus, on a sun and moon cushion, the essence of your own mind, the nature of awareness, the white syllable HRIH (Tibetan, ह्रीः, hrih, Hrih). From that, rays of light radiate,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དཀར་གསལ་གཞོན་མཛེས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་མདངས་འཕྲོ་བ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་བཅས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་
མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། སློབ་དཔོན་དང་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེ་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས། སྔོན་བསྐལ་མ་བྱིན་འབེབ་ཤློ་ཀའི་ཤམ་ཅན་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ནས་འབེབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དངོས་གཞི་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ་དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བུམ་
དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དེ་ཡང་སྐུར་མཁན་གྱི་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད

【汉语翻译】
做了两次。从此聚集而圆满，你们瞬间成为玛哈古汝莲花生，光芒四射，洁白明亮，年轻美丽，散发着五种智慧的光芒。头上戴着莲花帽，身上穿着秘密法衣、袍子、法衣和披风等层层叠叠。右手拿着金刚杵放在胸前，左手在等持的上方拿着颅碗和长寿宝瓶。左肘靠着卡杖嘎，双足跏趺坐。显现世间虹光光束密集的光芒中，头顶显现白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙显现红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间显现蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。观想上师与古汝莲花生无二无别的，心间的光芒充满虚空。迎请过去、现在、未来三世的上师、本尊、佛、菩萨，一个不剩。所有这些都以古汝莲花生的身相、手印、语咒鬘、意手印、标识和光芒等形式，从上到下、中间，像芝麻荚一样充满，像阳光中的尘埃一样密集地降临，融入你们之中，生起强烈的虔诚心。伴随着香、音乐和歌声。念诵具有先前劫的加持降临偈颂结尾的，以及颅鬘力士的念诵咒语，并加上“阿贝夏亚阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，反复降临，直到出现智慧降临的征兆。愿智慧的加持之流，在未获得菩提之前，保持稳固。用金刚橛（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）将金刚杵以交叉状置于头顶，使其稳固。然后，为了进入实际的灌顶，让献曼扎。为了依次给予实际的宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶，首先是宝瓶灌顶，分为实际和后续两种，首先是宝瓶灌顶的实际内容，请这样发愿。也就是，给予灌顶的上师是莲花生大师化身的自性。给予灌顶的地点是你们的头顶。给予灌顶的方式是，从上师眉间的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字发出白色光芒，像流星坠落一样，融入你们的额头，观想身体显现空性，与莲花生大师的身无二无别是根本。为了象征这一点，作为物质形态的宝瓶，也是外宝瓶的特征。

【英语翻译】
Did it twice. From this gathering and becoming complete, may you instantly become Maha Guru Padmasambhava, radiant, white and clear, youthful and beautiful, emanating the light of the five wisdoms. Wearing a lotus hat on your head and layers of secret robes, robes, Dharma robes, and cloaks on your body. With the right hand holding a vajra at the heart and the left hand holding a skull cup and longevity vase on the lap of equipoise. Leaning a khatvanga on the left elbow and sitting in the vajra posture. In the midst of the rainbow light and rays of phenomena and existence, at the crown of your head, visualize a clear white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). At the throat, a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah). At the heart, a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Visualize that the light from the heart of the master, inseparable from Guru Padmasambhava, fills the expanse of the sky. Invoke all the gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the three times, without exception. May all of these, in the form of Guru Padmasambhava's body, hand gestures, mantra garland, mind gestures, emblems, and rays of light, descend from above, below, and in between, filling everything like a sesame pod, and densely like dust motes in sunlight, and dissolve into you, generating strong devotion. Accompanied by incense, music, and song. Recite the verses with the ending of the blessing invocation from the previous kalpa, and the mantra recitation of the Skull Garland Power, adding "Aveshaya A Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)", repeatedly invoking until signs of wisdom descending appear. May the stream of blessings of wisdom remain stable until enlightenment is attained. Place the vajra on the crown of the head in a crossed manner with Trishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Stand Firm Vajra) to stabilize it. Then, in order to enter the actual empowerment, let them offer a mandala. In order to bestow the actual vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment in sequence, first, regarding the vase empowerment, there are two aspects: actual and subsequent. First, regarding the actual content of the vase empowerment, please generate aspiration in this way. That is, the guru who bestows the empowerment is the embodiment of the emanation of Padmasambhava. The place of empowerment is the crown of your heads. The manner of empowerment is that from the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the eyebrow of the guru, white light radiates like a shooting star, dissolving into your forehead, and the root is to visualize that the body manifests as emptiness, inseparable from the body of Padmasambhava. To symbolize this, the vase as a material form is also the characteristic of the outer vase.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས། །འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར།
བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་གི་ངོ་བོ་གྲུབ་ནས་གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་རིམ་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་པདྨ་འོད་འབར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་ཤར། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་བླ་མ་རྗེ། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འོད་འབར་རྩལ། །སྐུ་གཅིག་མཚན་བརྒྱད་རྣམ་འགྱུར་དུ་མར་སྟོན། །སྣང་བའི་ཆ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལས་འཕྲོ། །ཐོགས་མེད་ལས་མཛད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དབང། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུར། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྩལ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་
ཀུན་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སུ་ཤར། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་གཟུགས། །རིགས་གསུམ་འདུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་

【汉语翻译】
圆满具足。内部诸佛总集根本三尊莲师坛城，完全转变为智慧甘露的自性，因此，你们要发起清净罪障、获得灌顶的意乐。如此示意后，手持宝瓶，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 诸佛总集种姓主，三世一切诸佛陀，身语意之胜妙宝，加持浩瀚自性燃。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。身之眉间白色嗡，光芒如流星般降，与具缘之子无二融。获得宝瓶灌顶修空性，祈愿获得莲花生身之灌顶。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉字字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉字字面意思：身）阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）！如此以宝瓶灌顶。
布施宝瓶之水。如此以外在利益的灌顶之体性成就后，第二是内在融入能量，是身语意的灌顶，因此依次如此观想。从上师莲花光焰、持明成就者及其眷属的身中，放射出第二尊智慧身，融入你们的顶轮等五处，观想身语意功德事业与无尽庄严轮无别地获得加持。将身坛城放置于顶轮等处，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 无量光明显耀法界中，大悲自现观世音菩萨，随所调化化身而显现，大乐之王莲花光焰尊。一尊身相八名多幻化，显现分上寂猛坛城圆，空行护法智慧力中生，无碍利生赐予寿成就，加持威光遍布有寂界。诸佛总集大莲师之灌顶，注入具缘之子身语意，愿能圆满不坏金刚三。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉字字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉字字面意思：身）瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉字字面意思：语） चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉字字面意思：意）阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍） 善逝
总集莲花光焰尊，清净智慧五光之神变，显现君臣持明空行众，一切之主智悲力之身，三族总集大吉祥嘿热嘎，法王梵天诸

【英语翻译】
Complete and perfect. The inner deities are the embodiment of all the Buddhas, the root three deities, and the mandala of Guru Rinpoche, which has been completely transformed into the nature of wisdom nectar. Therefore, you should generate the intention to purify your defilements and receive empowerment. After giving this instruction, hold the vase and recite: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) Lord of the family, the embodiment of all the deities, All Buddhas of the three times, The supreme and precious body, speech, and mind, The blessing is vast and its nature blazes. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽). From the white Om at the brow of the body, Rays of light fall like shooting stars, Merging indivisibly with the fortunate child. Having received the vase empowerment, meditate on emptiness, May I receive the body empowerment of Padmasambhava. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师) Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉字字面意思：莲花) Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉字字面意思：身) Abhisinca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡)! Thus, empower with the vase.
Bestow the vase water. Thus, after the nature of the outer beneficial empowerment is accomplished, the second is the inner entering of energy, which is the empowerment of body, speech, and mind. Therefore, visualize in this order. From the body of Lama Padma Obar, the Vidyadhara, the Siddha, and their retinue, emanate a second wisdom body. It dissolves into the five places, such as the crown of your head, and you should believe that your body, speech, mind, qualities, and activities are blessed indivisibly with the inexhaustible wheel of ornaments. Place the body chakras in the places such as the crown of the head, and recite: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) In the clear light of infinite vision, the Dharmadhatu, Compassion's self-appearance arises as Avalokiteśvara, The Lama manifests as an emanation to tame beings, King of Great Bliss, Padma Obar Tsal. One body, eight names, showing various transformations, In the aspect of appearance, the peaceful and wrathful mandala is complete, Dakinis and oath-bound ones emanate from the power of wisdom, Performing activities without obstruction, bestowing the accomplishment of life, Blessings and splendor pervade all that is stable and moving. The empowerment of the Maha Guru, the embodiment of all the deities, Is instilled into the body, speech, and mind of the fortunate child, May the power of the indestructible three vajras be perfected. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师) Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉字字面意思：莲花) Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉字字面意思：身) Vaka (藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉字字面意思：语) Citta (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉字字面意思：意) Abhisinca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)! Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) Sugata
The embodiment of all, Padma Obar, From the magical display of the pure wisdom of the five lights, Arise the retinues of Vidyadharas and Dakinis, The lord of all, the embodiment of wisdom, compassion, and power, The three families united, the glorious Heruka, Dharma King, Brahma, and the

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་མེ་ཏོག་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་མཛོད། །སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང་། །སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་གཞན་སེམས་ས་ལེར་མཁྱེན། །རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྱུར། །དཔལ་གྱི་སེངྒེ་དྲེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །དྲན་པ་ནམ་མཁའ་བྱང་ནས་གཡག་རྒོད་འགུགས། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་བྱང་རྩ་ཁམས་ལྷ་རུ་གསལ། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ལྔའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་རིག་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོར་ཐོན། །བཻ་
རོ་ཙ་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན། །ལྡན་མ་རྩེ་མང་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམས་ཐོབ། །ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ལྡོག །གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ངག་གི་སྒྲིབ་བྱང་སྲོག་རྩོལ་སྔགས་སུ་དག །འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་གཤེགས། །རྨ་ཐོག་རིན་ཆེན་ཕ་ཝང་ཟན་ལྟར་གསོལ། །རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་ཐོག་ཆེན་མདའ་ལྟར་འཕེན། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུས་གདེངས་ཚད་བསྒྲལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་བྱང་ཐིག་ལེ་བདེ་བར་སྨིན། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་བྲག་ལས་བདུད་རྩི་འབྱིན། །སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་
མཁའ་ལ་བྱ་ལྟར་ལྡིང། ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱས་ནམ་མཁའི་བྱ་ཕྱག་འཛིན། །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ། །འོ་བྲན་དབང་ཕྱུ

【汉语翻译】
花之精华。 凭借金刚大智慧的加持，愿三门成熟为身语意。 如上念诵咒语。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 百部之主莲花光焰者，从法界智慧身之自性力中，净化众生愚痴的五大成就者。 诸佛智慧安立于日月座垫之上。 噶瓦·贝则清晰了知他人心。 嘉瓦·洛哲将尸体转化为黄金。 巴吉·森给将傲慢者作为使者差遣。 扎南巴·南喀从北方召唤野牦牛。 五位持明者灌顶，身体的业障得以清净，脉络明晰如天神。 愿获得不变五身的殊胜灌顶。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）阿比钦杂（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 百部之主莲花光焰者，从分别智慧语之明觉力中，净化众生贪欲的五大成就者。 嘉瓦·乔央马头显现于顶。 毗卢遮那具有智慧之眼。 丹玛·孜芒获得了不忘陀罗尼。 旭布·巴森使河流倒流。 宇扎宁波将黄金转化为金刚。 五位持明者灌顶，语言的业障得以清净，气脉成为咒语。 愿获得无碍语的殊胜灌顶。 咒语末尾。 瓦嘎阿比钦杂吽（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶吽）。 百部之主莲花光焰者，从明镜智慧意之自性力中，净化众生嗔恨的五大成就者。 南喀宁波前往太阳光芒中。 玛托仁钦将糌粑当食物食用。 嘉瓦·绛曲于虚空中结跏趺坐。 朗卓·衮乔如射箭般掷出巨石。 巴吉·旺秋用金刚橛降伏傲慢。 五位持明者灌顶，意的业障得以清净，明点成熟为安乐。 愿获得无谬意的殊胜灌顶。 咒语末尾。 泽达阿比钦杂吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽）。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 百部之主莲花光焰者，从平等智慧功德之自性力中，净化众生我慢的五大成就者。 嘉钦·嘉纳从岩石中取出甘露。 纳南·耶谢
如鸟般翱翔于天空。 杰琼·洛扎抓住了天空中的鸟。 巴吉·耶谢役使空行母为仆。 哦扎·旺秋

【英语翻译】
Essence of the flower. By the blessings of the great Vajra Wisdom, May the three doors mature into body, speech, and mind. Recite the mantra as above. Hrīḥ! O Padma Öbar, Lord of the Hundred Families, From the self-existing power of the Dharmadhatu Wisdom Body, The five great accomplished ones who purify the ignorance of beings. Buddhas' wisdom is established on the sun and moon cushions. Kawa Paltseg clearly knows the minds of others. Gyalwai Lodrö transforms corpses into gold. Palgyi Senge sends arrogance as a messenger. Dranpa Namkha summons wild yaks from the north. By the empowerment of the five Vidyadharas, May the obscurations of the body be purified, and the channels and elements be clear as deities. May I attain the supreme empowerment of the unchanging five bodies. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ Kāya Abhiṣiñca Hūṃ. Hrīḥ! O Padma Öbar, Lord of the Hundred Families, From the discriminating awareness wisdom of speech, The five great accomplished ones who purify the desire of beings. Gyalwa Chöyang, the horse-faced one, appears on the crown. Vairochana possesses the eye of wisdom. Denma Tsemang obtains the unforgetting dharanis. Shubu Palseng reverses the flow of rivers. Yudra Nyingpo transforms gold into vajras. By the empowerment of the five Vidyadharas, May the obscurations of speech be purified, and the life force become mantra. May I attain the supreme empowerment of unobstructed speech. At the end of the mantra. Vāka Abhiṣiñca Hūṃ. O Padma Öbar, Lord of the Hundred Families, From the mirror-like wisdom of the mind, The five great accomplished ones who purify the hatred of beings. Namkhai Nyingpo goes to the rays of the sun. Ma Tok Rinchen eats tsampa as food. Gyalwa Jangchub sits in vajra posture in the sky. Langdro Könchok throws a great stone like an arrow. Palgyi Wangchuk subdues arrogance with the phurba. By the empowerment of the five Vidyadharas, May the obscurations of the mind be purified, and the bindu ripen into bliss. May I attain the supreme empowerment of unerring mind. At the end of the mantra. Citta Abhiṣiñca Hūṃ. Hrīḥ! O Padma Öbar, Lord of the Hundred Families, From the equality wisdom of qualities, The five great accomplished ones who purify the pride of beings. Nyakchen Jñāna extracts nectar from the rock. Nanam Yeshe
flies in the sky like a bird. Jekhyung Lotsā holds the bird in the sky. Palgyi Yeshe employs the dakinis as servants. Öbran Wangchuk

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་བྱང་དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས། །རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བསད་པའི་མི་རོ་བསླངས། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་རྣམས་བགྲོད། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་བར་སྣང་རླུང་ལྟར་རྒྱུ། །སོག་པོ་ལྷ་དཔལ་གཅན་གཟན་གཉའ་ནས་འཛིན། །དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རི་བྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱུག །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་བྱེད་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྫོགས། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་
ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱཿ གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འདུས་པའི་བཅུད། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ངག་ལ་བྱིན་བརླབས་པས། །གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་དབུ་མར་ཐིམ། །གྲགས་པ་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རང་སེམས་རིག་པའི་རྩལ་མདངས། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། །ཟུང་འཇུག་རོལ་རྩལ་མ་འགག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ། །ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བཞིན་ངང་གིས་གསལ་བ་
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས

【汉语翻译】
恰似鱼儿水中游。
五位持明勇士赐予灌顶故，
等持障净法界智达量。
愿获无勤功德胜灌顶。
咒末尾： ഗുണ അഭിཥིཉྩ ഹཱུྃ། （藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुणा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：功德，灌顶，吽）
ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）百部主尊莲师光明尊，
行成就之智慧事业自力显。
调伏众生嫉妒五大成就者，
复活益西措嘉所杀之尸。
益西妙音空行刹土悉游历，
金刚降魔虚空如风般穿行。
索波拉巴猛兽颈上抓。
功德金刚山岩无碍行。
五位持明勇士赐予灌顶故，
行持障净智慧自力圆。
愿获无碍事业胜灌顶。
咒末尾： कर्म अभिषिञ्च हुं（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业，灌顶，吽）。因此，这是对身体观修本尊的授权，所以从今以后，要知道一切显现都是上师身之坛城，不要与自明任运的生起次第分离。
观想上师莲师光明尊心间月轮上ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字咒鬘围绕，从中，第二咒鬘放出光芒。从口中出来，进入你们的口中。观想心间月轮上ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字周围环绕，光芒放出又收回，成办二利，念诵这个。
金刚上师三遍。将念珠放在喉咙处，观想它变得稳固。ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊）十二部经之精华，
心髓咒语加持语，
动摇勤作风息融入中脉。
愿证声响法性自声。
咒末尾： मन्त्र गुह्य अभिषिञ्च हुं（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मन्त्र गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：mantra guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：真言，秘密，灌顶，吽）。因此，这是念诵咒语的授权，所以从今以后，要知道一切声音都是上师语之坛城，不要与自生无勤金刚念诵分离。以本尊咒语为代表的轮回涅槃一切法，显现而无自性，乃自心觉性之妙用光彩。心的本体空性法身，自性光明报身，双运游戏无碍化身，请认识它们。
将镜子放在心间。ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）心之法性光明大圆满，
本体本来清净法身，
自性自然显现
圆满受用。

【英语翻译】
Just like a fish swimming in water.
Because the five vidyadharas bestowed empowerment,
The samadhi purifies obscurations, and the wisdom of the sphere reaches its limit.
May I obtain the supreme empowerment of effortless qualities.
At the end of the mantra: guṇa abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुणा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Virtue, Abhisheka, Hum)
Hrīḥ! Padmasambhava, the master of a hundred families,
From the self-power of the wisdom activity of accomplishment,
The five great accomplished ones who purify the jealousy of beings,
Resurrected the corpse of Yeshe Tsogyal who was killed.
Traveled to all the celestial abodes of Yeshe Yangchen,
Vajra Destroyer of Demons travels through the sky like the wind.
Sogpo Lhapa seizes wild beasts by the neck.
The glorious Vajra travels through mountains and rocks without obstruction.
Because the five vidyadharas bestowed empowerment,
The obscurations of action are purified, and the self-power of wisdom is perfected.
May I obtain the supreme empowerment of unobstructed activity.
At the end of the mantra: karma abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Karma, Abhisheka, Hum). Therefore, this is the empowerment to meditate on the deity of the body, so from now on, know that all appearances are the mandala of the guru's body, and do not separate from the self-luminous spontaneous generation stage. In the heart of Guru Padmasambhava, on the moon, the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) is surrounded by a mantra garland, from which the second mantra garland emanates with light. It comes out of the mouth and enters your mouths. Believe that the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable on the moon in your heart is surrounded by light that radiates and gathers, accomplishing the two purposes, and recite this.
Vajra Guru three times. Believe that the rosary is placed on the throat and made firm. Āḥ! (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：Ah) The essence of the twelve branches of scripture,
Because the heart mantra blesses the speech,
The movement of the moving and working winds dissolves into the central channel.
May the sound be realized as the natural sound of the Dharma.
At the end of the mantra: mantra guhya abhiṣiñca hūṃ (藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मन्त्र गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：mantra guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mantra, Secret, Abhisheka, Hum). Therefore, this is the empowerment to recite mantras, so from now on, know that all sounds are the mandala of the guru's speech, and do not separate from the self-arising effortless vajra recitation. All dharmas of samsara and nirvana, represented by the deity mantra, appear but have no self-nature, are the radiance of the self-mind's awareness. The essence of the mind is emptiness, the Dharmakaya, the nature is luminosity, the Sambhogakaya, the unceasing play of union, recognize them as the Nirmanakaya.
Place the mirror in your heart. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) The nature of mind is clear light, the Great Perfection,
The essence is pure from the beginning, the Dharmakaya,
The nature is naturally clear,
Perfect enjoyment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུར་རྟོགས་པར་གྱིས། །ཨ་ཨ་ཨ། དེས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ངང་བཞག་གི་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤེས་པས། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ལྗགས་སྟེང་གི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་
གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས། །འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་རླུང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྒོམ་པ་

【汉语翻译】
愿能证悟慈悲的自性为化身！阿阿阿！因此，你们有能力修持心的禅定，所以从今以后，要知道一切分别念都是上师心间的坛城，不要离开自性本住的自然安住之禅修！这样就获得了宝瓶灌顶，清净了身体的障碍，压伏了第八地不动地，成为了获得果位化身的有缘者。在道位时，你们有能力修持生起次第玛哈瑜伽之瑜伽。如是生起证悟。第二，关于秘密灌顶，要知道给予灌顶的上师是莲花生大士圆满报身。灌顶之处是你们的喉咙。如何灌顶之方式是：从咕噜的舌头上的红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）发出红色光芒，如灯焰一般。融入你们的喉咙，生起语空，与咕噜莲师之语无二无别的信解是根本。作为表征之物，颅器之甘露也是上师坛城之主尊莲花生之卡杖嘎，与明妃益西措嘉融为一体，以乐之声和光芒迎请诸佛菩萨。进入口中，经过身之脉轮，随后从生殖之火中降下红白菩提心甘露之自性，与颅器甘露成为一体，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，以舌头品尝，生起获得灌顶之想。之后拿起颅器甘露，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！诸佛总集之本尊，三世一切佛陀之，身语意之殊胜珍宝，加持浩瀚自性燃。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。语之舌上红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），光芒如灯之火焰，无二融入有缘者舌，得秘密灌顶修语风。莲花生大士语之灌顶愿得！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！瓦嘎阿比辛恰阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！这样给予甘露并品尝。如是获得秘密灌顶，清净了语的障碍，压伏了第九地善慧地，成为了获得果位报身的有缘者。在道位时，修持圆满次第阿努瑜伽，即自加持之禅修。

【英语翻译】
May you realize the spontaneous manifestation of compassion as the incarnate body! Ah Ah Ah! Therefore, you have the power to meditate on the samadhi of the mind. From now on, know that all conceptual thoughts are the mandala of the guru's heart, and do not separate from the natural abiding meditation of the self-existing state! In this way, you have received the vase empowerment, purified the obscurations of the body, suppressed the eighth bhumi, the Immovable Ground, and become fortunate to attain the fruition of the Nirmanakaya. On the path, you have the power to meditate on the yoga of the Mahayoga generation stage. Thus, generate realization. Secondly, regarding the secret empowerment, know that the guru who bestows the empowerment is Padmasambhava in the Sambhogakaya. The place of empowerment is your throat. The manner of empowerment is as follows: From the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) on the guru's tongue, red rays of light like the tip of a flame arise. By dissolving into your throat, the belief that speech is empty and inseparable from the speech of Guru Padmasambhava is the root. As a symbolic representation, this skullcup of nectar is also the khatvanga of Padmasambhava, the chief deity of the guru's mandala, who is united with the consort Yeshe Tsogyal. With the sound of bliss and rays of light, invite the Buddhas and Bodhisattvas. Entering the mouth, passing through the channels of the body, subsequently, from the fire of generation, the essence of red and white bodhicitta nectar descends from the secret space, becoming one taste with the nectar of the skullcup. Bless it with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and by tasting it on the tongue, generate the intention to receive the empowerment. Then, holding the skullcup of nectar, recite: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Lord of the family, the embodiment of all the Sugatas, Supreme Jewel of Body, Speech, and Mind, of all Buddhas of the three times, Blessings blazing with vastness and self-nature. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) on the tongue of speech, Rays of light like the tip of a flame, Inseparably dissolve into the tongue of the fortunate one, Having received the secret empowerment, meditate on the speech-wind. May the empowerment of the speech of Padmasambhava be attained! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཧཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Vak Abhisinca Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah)! Thus, give the nectar and taste it. In this way, you have received the secret empowerment, purified the obscurations of speech, suppressed the ninth bhumi, the Good Intelligence Ground, and become fortunate to attain the fruition of the Sambhogakaya. On the path, practice the Anuyoga completion stage, that is, the self-blessing meditation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་པ། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག །ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་
སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ། ཡས་བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་ལས། །འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དཔེ་དོན་སྦྱར་བའི་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་
སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སོགས་གནས་ལྔ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་གུ་རུའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདི་ཡི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས་བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར

【汉语翻译】
对此具有支配权。如此生起证悟。第三个是智慧之灌顶。灌顶者是上师莲花生，确信是法身离戏之自性。灌顶之所是你们的心。如何灌顶之方式是，从古汝心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色中，发出蓝色光芒如袅袅香烟。融入你们的心间，生起信心，了知心识光明空性与莲花生之意无二无别是根本。象征物卡杖嘎也认知为智慧之空行母，完全生起四大贪欲，观想修持上下稳固之四喜，由此获得灌顶。如此传达后，拿起卡杖嘎。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 诸佛总集种姓主，三世一切诸佛之，身语意之胜妙宝，加持浩瀚自性燃。 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 心间吽字蓝光焰，光芒如烟袅袅起，有缘心识无二融，获得智灌修光明。 莲花生心之灌顶愿获得。 嗡啊吽 班匝儿 古汝 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝儿 古汝 贝玛 悉地 吽） 泽达 阿比辛匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）。 如此将卡杖嘎置于心口黑白脉络交界处。 如此获得智慧之灌顶。清净意之障碍。证得十地法云地。成为获得果位法身之有缘者。于道位时，有权修持阿底瑜伽，即菩提心之坛城。如此生起证悟。第四个是以词语比喻结合意义而作介绍。灌顶者上师莲花生是三身无别自性
法身之自性。灌顶之所是你们的肚脐等五处。如何灌顶之方式是，从古汝的肚脐等五处发出光芒，如水面出现彩虹。融入你们的那些处所，生起信心，获得圆满具足身语意功德事业之灌顶是根本。象征物是水晶石之形状，依靠此物之表诠而作介绍，由此了知表诠意义方便智慧双运无二智慧，是超越言词之法身，获得四灌顶圆满之能力。

【英语翻译】
To have dominion over this. Thus, generate realization. The third is the empowerment of wisdom and knowledge. The empowerer is Guru Padmasambhava, who is believed to be the nature of Dharmakaya free from elaboration. The place of empowerment is your hearts. How to empower is: From the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable in the heart of the Guru, blue light rays emanate like wisps of incense smoke. By dissolving into your hearts, generate the faith that the clear and empty mind is inseparable from the mind of Padmasambhava, which is fundamental. Also, recognize this Khaṭvāṅga as the wisdom Ḍākinī, fully generate the four great desires, and contemplate experiencing the four joys of ascending and descending stability, and thus receive the empowerment. After communicating this, take the Khaṭvāṅga. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) Lord of the families, the collective of all Buddhas, The supreme precious body, speech, and mind, The blessing is vast, the nature ablaze. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ). From the heart's blue Hūṃ, blazing with light, Light rays like wisps of incense smoke, Dissolve inseparably into the fortunate mind, Having obtained the wisdom empowerment, meditate on clarity and emptiness. May the empowerment of Padmasambhava's mind be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ) Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind, Consecrate, Hūṃ). Thus, place the Khaṭvāṅga at the boundary between the white and black of the heart. Thus, the empowerment of wisdom and knowledge is obtained. Purify the obscurations of the mind. Subdue the tenth bhūmi, the cloud of Dharma. Become fortunate to obtain the fruit, the Dharmakāya. During the path, have the authority to practice Atiyoga, the maṇḍala of Bodhicitta. Thus, generate realization. The fourth is the introduction that combines example and meaning through mere words. The empowerer, Guru Padmasambhava, is the nature of the three kāyas inseparable,
the nature of the Dharmakāya. The place of empowerment is the five places such as your navel. How to empower is: From the five places such as the Guru's navel, light rays appear like a rainbow in water. By dissolving into those places of yours, generate the faith that you have obtained the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities is fundamental. The symbolic substance is the form of a crystal stone, and by relying on the symbolism of this object, the introduction is made, thereby realizing that the union of skillful means and wisdom, the non-dual wisdom that transcends words, is the Dharmakāya, and obtaining the complete power of the four empowerments.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ། །དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་
ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་བཞིའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། གཏོར་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གྲུབ་ཐོབ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་སང་གིས་དག །རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ། །སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཀུན་ལ་འབེབ། །སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་
ལ་ཐིམ་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ་གཏོར

【汉语翻译】
生起“已经成就”的想法，保持这样的信心！这样示意后，拿起水晶石念诵： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），祈愿三宝的身语意功德，以及事业汇聚的光芒，如彩虹显现在天空和水中一般，融入有缘者的五处，无二无别。修持四灌顶的智慧和大圆满，愿获得莲花生本性的自在！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽）， སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：一切法灌顶）！如此灌顶后，三门之业障得以清净，成为有缘获得十一地光明以及证得法身果位者。在道位时，有权修持阿底甚深金刚藏大圆满无勤作之义，即本来清净任运成就之智慧。如此生起证悟。如是
以甚深利益的四灌顶次第进行灌顶圆满后，最后是圆满供养食子的灌顶，因此请这样发愿：在食子器皿中，自显现的智慧虹光光蕴凝聚的无量宫殿里，食子是三宝总集之莲师光明，以及二十五成就者师徒，此外，祈愿被三根本诸佛如海围绕的众圣尊，从三处降临加持光芒甘露之流，源源不断。融入你们的三处，使所有分别念、业障、习气彻底清净，四金刚的加持融入相续，圆满获得四灌顶之智慧能力。请生起这样的信心！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥），引导众生的邬金颅鬘力，邬金地方来引导一切众生，印度地方来点燃闻思之明灯，西藏地方来降伏所有恶毒，身之代表作预言，语之代表藏伏藏，意的境界降临于所有具信者，祈请将成熟解脱灌顶和所有教导，赐予有缘的殊胜之子！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hā，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达 阿比辛恰 嗡啊吽 啥 哈），食子供养之本尊融入光中，融入你们，与三根本诸佛如海之众无别。享用食子甘露之精华，请相信能轻易获得两种成就！这样念诵颅鬘力的心咒，并分发食子。

【英语翻译】
Generate the aspiration of 'it has already happened'! After giving this instruction, hold the crystal stone and recite: hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), May the qualities of body, speech, and mind of the Three Jewels, and the light of the activities combined, like a rainbow appearing in the sky and water, dissolve into the five places of the fortunate ones, inseparable. Meditate on the four empowerments, wisdom, and Great Perfection. May you obtain the empowerment of the nature of Padmasambhava! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽), sarva dharma abhiṣiñca hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：一切法灌顶)! Thus, by giving the empowerment, the obscurations of the three doors are purified, and you become fortunate to obtain the ground of all-illuminating eleven bhumis and the fruit of the Dharmakaya. During the path, you have the authority to meditate on the meaning of Ati Yangsang Dorje Nyingpo Dzogchen, free from effort, the wisdom of Kadak Lhundrup. Thus, generate realization. In this way,
after completing the empowerment with the profound and beneficial four empowerments, the final empowerment is the complete Torma empowerment, so please make this aspiration: In the immeasurable palace where the self-appearing wisdom, rainbow rays, and light clusters of the Torma vessel are condensed, the Torma is the embodiment of the Three Jewels, Guru Padmasambhava, blazing with light, and the twenty-five accomplished disciples. Furthermore, may the blessings, light rays, and nectar streams continuously descend from the three places of all the root and lineage deities, who are surrounded by the ocean of Buddhas of the Three Roots. By dissolving into your three places, may all conceptual obscurations and habitual tendencies be completely purified, may the blessings of the four vajras enter your being, and may you fully obtain the wisdom and abilities of the four empowerments. Please generate this faith! oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Orgyen Thotreng Tsal who guides beings, Orgyen who came to the land to guide all beings, who came to the land of India to light the lamp of hearing and contemplation, who came to the land of Tibet to subdue all evil, whose body representative prophesied, whose speech representative hid treasures, whose mind's intention descends upon all faithful ones, please bestow the ripening liberation empowerment and all instructions upon this fortunate and excellent child! oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hā. The deity of the Torma dissolves into light and dissolves into you,
becoming inseparable from the assembly of the ocean of Buddhas of the Three Roots. By enjoying the essence of the Torma nectar, please believe that you will easily obtain the two siddhis! Recite the mantra of Thotreng Tsal and distribute the Torma.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རོལ་མོ་བྱ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་དང་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་རིག་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་བྱིན། །བདག་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་དེས་ཀྱང་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །སྨིན་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་ནི། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་ཁྱབ་གདལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་མཁན་ཆེན་བླ་མ་ཟླ་བ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་ཡང་དུས་རིང་འདས་པ། རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་དབྱིག་གི་མཆོག་རྣམས་རྩོལ་བས་སྡུད་པའི་སྐབས་སུ། རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མིན་པར་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
给予母（神）的加持和甘露。 散花，致以吉祥的祝愿，并演奏音乐。 宣布并坚守誓言。 供养曼扎等，像通常的灌顶后仪轨一样进行，即可成就。 导师享用荟供，从剩余供品的仪轨到吉祥祝愿之间，也要通过仪轨本身和上师修法总体的智慧来理解。
赐予不退转的四金刚之智慧。
进入我的相续，由此也能使众生。
成熟解脱事业光芒的边际线，
如日月之轮般普及广大吧！
这段话是聂大译师的化身，大堪布喇嘛月贤（བླ་མ་ཟླ་བ་བཟང་པོ།）尊前劝请所说，但时间已经过去很久。 在珍贵的伏藏宝库中，努力收集精华中的精华之际，由那位上师以不共的方式摄受的持明者不死教二永仲林巴（འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།）在宗肖德谢杜贝（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）大殿中编纂，吉祥增上！！

邬金君臣二十五尊仪轨加持云鬘及相关之灌顶加持甘霖。 教二永仲林巴（བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།）。

【英语翻译】
Grant the blessings and nectar of the mother (deity). Scatter flowers, offer auspicious wishes, and play music. Announce and uphold the vows. Offer the mandala, etc., and accomplish it as in the usual post-initiation rituals. The master should enjoy the feast, and from the ritual of the remaining offerings to the auspicious wishes, it should also be understood through the wisdom of the ritual itself and the general practice of the Lama. 
Grant the wisdom of the four indestructible vajras.
Enter my lineage, and may this also cause all beings.
The boundary of the light of the ripening and liberating activities,
May it spread and expand like the disc of the sun and moon!
This was spoken at the urging of the great Khenpo Lama Dawa Zangpo, an emanation of Nyak Lotsawa, but much time has passed. When diligently collecting the best of essences in the precious treasury of hidden treasures, it was compiled by the Vidyadhara Achimey Tennyi Yungdrung Lingpa, who was uniquely cared for by that master, in the great palace of Dzongshod Deshek Dubpai. May auspiciousness increase!!

The ritual of the twenty-five Ugyen king and subjects, the blessing cloud garland, and the related empowerment blessing rain. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

